วันศุกร์ที่ 1 กันยายน พ.ศ. 2560

เนื้อเพลง 君ガ空コソカナシケレ Kimi ga Sora Koso Kanashikere




ชื่อเพลง (ญี่ปุ่น) : 君ガ空コソカナシケレ
               (อังกฤษ) : Kimi ga Sora Koso Kanashikere
นักร้อง : Hanatan
แปลไทย : NaTta


拝啓、未来の人       
haikei, mirai no hito
ถึงคนในอนาคต
手紙をよろしくね
tegami o yoroshiku ne
ฝากจดหมายด้วยนะ
何年先でも構わないよ       
nannen saki demo kamawanai yo
ถึงจะส่งช้าไปซักกี่ปี ก็ไม่เป็นไรหรอก

生きていた証彼女へ            
ikite ita akashi kanojo e
ส่งหลักฐานที่ผมเคยมีชีวิตอยู่ไปให้ถึงเธอ
見せた切符は片道で            
miseta kippu wa katamichi de
ตั๋วที่ให้ดู เราต่างรู้ว่ามันเป็นเพียงแค่ตั๋วเที่ยวเดียว
(ทั้งฝ่ายชาย ฝ่ายหญิงรู้อยู่ว่าไม่สามารถกลับมาเจอกันอีกได้แล้ว เพราะฝ่ายชายต้องไปเข้าร่วมกองกำลังจู่โจมพิเศษ **คามิคาเซะ)
痩せたほっぺでおめでとう            
yaseta hoppe de omedetō
เธอแสดงความยินดีกลับมา ด้วยที่แก้มซูบลงเล็กน้อย
(ช่วงสงครามขาดแคลนอาหารทำให้แก้มของเธอซูบผอมลงแต่ถึงอย่างนั้นก็อยากจะส่งความรู้สึกยินดีไปให้กับฝ่ายชายก่อนที่จะไปออกรบ)
嗚呼 名誉も嫌よも二の次で
a meiyo mo iya yo mo ninotsugi de
อา ทั้งเกียรติยศหรือความเกลียดชังนั้นไม่สำคัญอีกต่อไปแล้ว
(สงครามมันไม่เกี่ยวกับพวกเขาเลย ไม่ว่าจะเป็นชื่อเสียงหรือเกียรติยศตัวเขาก็ไม่ต้องการทั้งนั้น แต่ว่าเขาก็ต้องไป)
行って参ります
itte mairimasu
จะรีบไปรีบกลับนะ
君ヲ想フ 蒼空デ
kimi o omou aozora de
หวนคิดถึงเธอท่ามกลางผืนฟ้าคราม
(แม้กระทั่งตอนที่อยู่บนเครื่องบินมีเวลาให้คิดเรื่องอื่นเพียงนิดเดียวในระหว่างบิน ก็กลับนึกถึงเธอขึ้นมา)
銀色ノ矢ト紛ウ     
giniro no ya to magau
ลูกศรเงินมากมายทับซ้อนกัน
(ในตอนที่ถูกสั่งให้บินฝ่ากระสุนของฝ่ายศัตรูที่ยิงกราดใส่เข้ามา)
君ガ空コソカナシケレ       
kimi ga sora koso kanashikere
ความเศร้าพรั่งพรู หากต้องมลายไปบนผืนฟ้าที่ไร้เธอ
(ตีความออกมาได้ว่าการที่จะต้องตายบนผืนฟ้าที่ไม่มีเธออยู่มันช่างน่าเศร้า//ตายบนท้องฟ้าต่างบ้านต่างเมือง)
雲泳グ 最初ノ恋
kumo oyogu saisho no koi
แหวกว่ายผ่านเมฆหวนถึงรักแรก
(ในขณะที่เครื่องบินผ่านเมฆก็คิดถึงตอนที่ตกหลุมรักเธอครั้งแรกขึ้นมาได้)

拝啓、愛しき人      
haikei, itoshiki hito
ถึงเธอผู้เป็นที่รัก
手紙で許してね       
tegami de yurushite ne
ยกโทษให้ด้วยนะ ที่ส่งมาได้แค่จดหมาย
何年先でも帰れないよ       
nannen saki demo kaerenai yo
ไม่ว่าจะผ่านไปกี่ปีก็คงกลับไปไม่ได้แล้วล่ะ
泣いていないか心配です
naite inai ka shinpai desu
เลยเป็นห่วงว่าเธอจะกำลังร้องไห้อยู่รึเปล่า
(เป็นห่วงเธอว่าการตายของตัวเองจะทำให้เธอร้องไห้อยู่หรือเปล่า)
徒然見た向日葵の
tsuredzure mita himawari no
ในขณะมองดูดอกทานตะวันที่ขึ้นเรียงรายอย่างเบื่อๆ

並んで咲いた笑顔に
narande saita egao ni
เธอก็กลับส่งยิ้มมาให้ผม
(ในขณะที่ตัวฝ่ายชายทำหน้าเบื่อๆระหว่างทางกลับบ้านที่ผ่านสวนดอกไม้ฝ่ายหญิงกลับยิ้มออกมา แล้วก็โดนรอยยิ้มของฝ่ายหญิงทำดาเมจใส่)
嗚呼 お家も身分も二の次で       
aa oie mo mibun mo ninotsugi de
อา ทั้งบ้านหรือฐานะต่างก็ไม่สำคัญ
初恋に落ちる            
hatsukoi ni ochiru
ผมได้ตกหลุมรักเธอเข้าให้ซะแล้ว
君ヲ想フ 夕暮レデ            
kimi o omou yuugure de
หวนคิดถึงเธอท่ามกลางผืนฟ้ายามอัสดง
銀色ノ矢ト詠フ       
giniro no ya to utau
ลูกศรเงินร่ำร้องบรรเลงเพลง
(ถูกกระสุนของฝ่ายศัตรูยิงโดนเข้าให้แล้ว//ฟิวลิ่งประมาณ โดนกระสุนยิงรัวต่อเนื่องจนเครื่องบินระเบิดตู้มๆแหละค่ะ)

君ガ海コソカナシケレ       
kimi ga umi koso kanashikere
ความเศร้าพรั่งพรู หากต้องมลายไปในท้องทะเลที่ไร้เธอ
水面染メル 恋紅
minamo someru koi aka
ย้อมผืนน้ำด้วยความรักสีแดงเข้ม
(ผืนน้ำสีฟ้าถูกย้อมด้วยไฟจากเครื่องบินที่ลุกไหม้และเลือดของเหล่าทหารที่พลีชีพเพื่อชาติจนเป็นสีแดง)
薄汚れた箱から
usuyogoreta hako kara
เมื่อเปิดกล่องเก่าๆออกมา สิ่งที่อยู่ในนั้นคือ
大事そうな手紙
daiji sō na tegami
จดหมายอันแสนสำคัญ
数十年を超えて
suujuu-nen o koete
ข้ามผ่านเวลาผ่านเลยไปหลายสิบปี
君に辿り着く
kimi ni tadoritsuku
ในที่สุดก็ส่งถึงเธอ..

貴方を想う今日の日も       
anata o omou kyou no hi mo
ความรู้สึกที่มีต่อเธอในวันนี้ก็ยังคงเหมือนเช่นเดิม
向日葵、花畑            
himawari, hanabatake
ดอกทานตะวันและทุ่งดอกไม้
貴方はこの景色を見て
anata wa kono keshiki o mite
เมื่อเธอได้มองทิวทัศน์นั้นแล้วล่ะก็
笑ってくれますか?       
waratte kuremasu ka?
ช่วยยิ้มออกมาได้รึเปล่า?
(**คหสต.ในส่วนของท่อนช้าจะเป็นความรู้สึกของฝ่ายหญิงที่อยากจะบอกกับฝ่ายชายมากกว่ายังไงไม่รู้)
君ヲ想フ 蒼空デ
kimi o omou aozora de
หวนคิดถึงเธอท่ามกลางผืนฟ้าคราม
銀色ノ矢ト紛フ       
gin-iro no ya to magau
ลูกศรเงินมากมายทับซ้อนกัน
君ガ空コソカナシケレ       
kimi ga sora koso kanashikere
ความเศร้าพรั่งพรู หากต้องมลายไปบนผืนฟ้าที่ไร้เธอ
共ニ想フ 最後ノ恋            
tomo ni omou saigo no koi
พร้อมกับความรักครั้งสุดท้ายของสองเรา

ที่มาคำอธิบาย : https://ameblo.jp/anna-1017-1017/entry-11893786500.html

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น