ชื่อเพลง (ญี่ปุ่น) : グレゴリオ
(อังกฤษ) : Gregorio
นักร้อง : 古川本舗 ( Furukawa Honpo ) feat. Chibida
どうぞ、話して
มาเถอะ มาพูดคุยกัน
それは遠い昔のこと。
นี่คือเรื่องราวในอดีตที่ผ่านมานานแล้ว
僕は幼く、体も小さく、
ตอนนั้นผมยังเด็ก ตัวก็ยังเล็ก
一人きりの日々で。
ในตอนที่อยู่เพียงลำพัง
いつしか、隣に 似た風の人がいたんです。
อยู่มาวันหนึ่งก็มีคนที่เหมือนกับสายลมมาอยู่ข้างๆ
とても幼く、体も小さく、一人きりの少女
ทั้งยังเด็กและตัวเล็ก เป็นเด็กผู้หญิงที่อยู่เพียงลำพัง
僕らは毎日、話をしたんだ。
ตอนนั้นพวกเราพูดคุยกันทุกวัน
声も名前も、思出せないけど
ถึงจะนึกทั้งเสียงและชื่อไม่ออกก็เถอะ
雲が流れたとか、花が咲いたとか
พูดถึงเมฆที่ลอยผ่านไป ดอกไม้ที่ผลิบาน
それだけで良よかったんだ。」
แค่นี้ก็ดีแล้ว
それは恋よ、グレゴリオ
นี่คือความรัก gregorio
暗い夜の淵でも、
ถึงจะเป็นก้นบึ้งของค่ำคืนอันมืดมิด
一人手探りのまま、ゆけるようにと
จากที่ควานหาเส้นทางเพียงลำพังก็แปรเปลี่ยน
誰かがそう、残した
มีใครบางคนมานำทางผมไป
淡く燃える光よ、忘わすれないで
เธอผู้เป็นดั่งแสงริบหรี่ ได้โปรดอย่าลืมผมเลยนะ
「傘を濡らして 二人で歩いたんだ
เดินไปด้วยกันสองคนภายใต้ร่มที่เปียกปอน
跳ね立つしぶきも、雨蛙の声も
ทั้งละอองน้ำที่กระเด็น ทั้งเสียงกบหน้าฝน
鮮やかに覚えているのに。」
ต่างก็จำได้อย่างชัดเจนแล้วแท้ๆ
いいえ、 思いたせないこともあるでしょう?
ไม่ใช่หรอก เรื่องที่คิดไม่ออกก็มีอยู่ใช่ไหมหละ
誰もすべてを、心の隅っこに
ไม่ใช่ว่าทุกคนจะวางเรื่องทั้งหมด
おいておける訳じゃないのよ。
ไว้ในมุมของหัวใจได้หรอกนะ
「悲しいことは思い出せないこと
นึกเรื่องเศร้าไม่ออกเสียแล้วล่ะ
それも忘れてしまうこと」
นั่นคงเป็นเพราะผมลืมมันไปหมดแล้ว
泣なかないでグレコリオ
อย่าร้องไห้เลยนะ Gregorio
盲いたその目では、
ถึงแม้ดวงตานี้จะมืดบอด
正しさは曇って 見えないとしても
มองไม่เห็นราวกับมีเมฆมาบดบัง
私が教えてあげる、その話の続きを、さあ!
ฉันจะเล่าให้ฟัง สิ่งที่ต่อจากเรื่องราวนั้นน่ะ เริ่มล่ะนะ
「これが、恋」とグレゴリオ
[ นี่คือรัก ] และ Gregorio
暗い夜の淵では、
ก้นบึ้งของค่ำคืนที่มืดมิด
一人手探りのまま 歩けないのだと
ผมควานหาเส้นทางคนเดียวราวกับคนที่เดินไม่ได้
杖になり寄り添ったまま、
เธอกลายเป็นไม้เท้าที่อยู่เคียงข้างผม
折れてしまうその日を、怖がりながら
วันเก่าๆเหล่านั้นมันจบลงไปแล้ว ถึงจะยังรู้สึกกลัว
これは恋よ、グレゴリオ
นี่คือความรัก Gregorio
暗い夜の淵では、
ก้นบึ้งของค่ำคืนที่มืดมิด
貴方あなた無しではもう、歩あるけやしないよ
ผมคงเดินต่อไปไม่ได้แล้วนะ หากไม่มีเธออยู่
微笑んでグレゴリオ
ยิ้มเถอะ Gregorio
雲が流れたんだよ
เมฆลอยหายไปแล้วนะ
ねえ
นี่
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น