A young man walked through the forest
ชายหนุ่มผู้หนึ่งเดินย่ำผ่านผืนป่า
With his quiver and hunting bow
บนตัวเขามีซองใส่ศรและธนูล่าสัตว์
He heard a young girl singing
เขาได้ยินเสียงหญิงสาวขับขานบทเพลง
And followed the sound below
และได้ไล่ตามเสียงร้องนั้นไป
There he found the maiden
ในตอนนั้นเองที่เขาได้เจอกับโฉมงามสะคราญ
Who lives in the willow
ผู้ซึ่งอาศัยอยู่ในต้นวิลโลว์
He called to her as she listened
เขาส่งเรียกเรียก และนางได้สดับฟัง
From a ring of toadstools red
ผ่านวงแหวนของเหล่าเห็ดสีแดง
"Come with me, my maiden Come from the willow bed"
มากับข้าเถอะสาวน้อย ออกมาจากเตียงต้นวิลโลว์
She looked at him serenely
นางมองเขาอย่างเงียบงัน
And only shook her head
และเอาแต่ส่ายหัวพัลวัน
See me now,
ท่านดูข้าสิ
a ray of light in the moondance
ในเส้นแสงสง่าของจันทรา
See me now,
ท่านดูข้าสิ
I cannot leave this place
ข้าไม่อาจไปจากที่นี่ได้
Hear me now,
ท่านฟังข้าสิ
a strain of song in the forest
บทเพลงลึกลับที่ดังมาจากป่าใหญ่
Don't ask me, to follow where you lead
ได้โปรดอย่าเอ่ยถามให้ข้าตามท่านออกไป
A young man walked through the forest
ชายหนุ่มเดินกลับเข้ามาในป่าอีกครั้ง
With a flower and coat of green
ใส่เสื้อคลุมสีเขียว ในมือถือดอกไม้
His love had hair like fire
เขาชอบเส้นผมสีแดงดั่งเพลิงของนาง
Her eyes an emerald sheen
และดวงตาสีมรกตเป็นประกายคู่นั้น
She wrapped herself in beauty
เรือนร่างของนางอบอวลด้วยความงาม
So young and so serene
ทั้งยังสาวและสงบเสงี่ยม
He stood there under the willow
เขาหยุดยืนอยู่ใต้ต้นวิลโลว์
And he gave her the yellow bloom
และมอบดอกไม้สีเหลืองให้กับนาง
"Girl, my heart you've captured
ยอดรัก เจ้าได้ขโมยหัวใจข้าไป
Oh, I would be your groom"
ได้โปรดให้ข้าได้เป็นเจ้าบ่าวของเจ้าด้วยเถอะ
She said she'd wed him never
นางปฏิเสธและตอบกลับว่าจะไม่แต่งงานกับเขา
Not near, nor far, nor soon
ไม่ว่าจะตอนนี้ หรือตอนไหนก็ตาม
See me now,
ท่านดูข้าสิ
a ray of light in the moondance
ในเส้นแสงสง่าของจันทรา
See me now,
ท่านดูข้าสิ
I cannot leave this place
ข้าไม่อาจไปจากที่นี่ได้
Hear me now,
ท่านฟังข้าสิ
a strain of song in the forest
บทเพลงลึกลับที่ดังมาจากป่าใหญ่
Don't ask me, to follow where you lead
ได้โปรดอย่าเอ่ยถามให้ข้าตามท่านออกไป
A young man walked through the forest
ชายหนุ่มเดินกลับเข้ามาในป่าอีกครั้ง
With an axe sharp as a knife
ในมือถือขวานที่คมกริบดุจใบมีด
"I'll take the green-eyed fairy
ข้าจะพาเจ้าไปแม่นางฟ้าตามรกต
And she shall be my wife
และให้เจ้ามาเป็นภรรยาของข้า
With her I'll raise my children
ข้าจะมีลูกกับนาง
With her I'll live my life"
ใช้ชีวิตครองคู่กันเช่นสามีภรรยา
The maiden wept when she heard him
เมื่อได้ยินดังนั้นหญิงสาวก็ร้องไห้ออกมา
When he said he'd set her free
ในตอนที่เขาบอกว่าจะปลดปล่อยเธอให้เป็นอิสระ
He took his axe and used it
ชายหนุ่มจับขวานมั่นและฟันลงไป
To bring down her ancient tree
โค่นต้นไม้โบราณจนล้มลง
"Now your willow's fallen
บัดนี้ต้นวิลโลว์ของเจ้าโค่นลง
Now you belong to me"
ในตอนนี้เจ้าเป็นของข้าแล้ว
See me now,
ท่านดูข้าสิ
a ray of light in the moondance
ในเส้นแสงสง่าของจันทรา
See me now,
ท่านดูข้าสิ
I cannot leave this place
ข้าไม่อาจไปจากที่นี่ได้
Hear me now,
ท่านฟังข้าสิ
a strain of song in the forest
บทเพลงลึกลับที่ดังมาจากป่าใหญ่
Don't ask me, to follow where you lead
ได้โปรดอย่าเอ่ยถามให้ข้าตามท่านออกไป
She followed him out the forest
นางติดตามชายหนุ่มออกไปนอกผืนป่า
And collapsed upon the earth
แต่ทันใดนั้นร่างกลับหลอมรวมกับโลกา
Her feet had walked but a distance
เท้าของนางก้าวเดินไปไกล
From the green land of her birth
ห่างจากดินแดนสีเขียวที่ถือกำเนิดมา
She faded into a flower
ร่างของนางจากหายกลายเป็นดอกไม้
That would bloom for one bright eve
ที่จะเบ่งบานในคืนจันทร์สว่าง
He could not take from the forest
ชายหนุ่มไม่สามารถนำสิ่งใดออกไปจากป่าได้
What was never meant to leave
โดยเฉพาะกับสิ่งที่ไม่มีเจตจำนงที่จะจากไป
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น