วันศุกร์ที่ 11 ธันวาคม พ.ศ. 2563

เนื้อเพลง Shuutan no ou to Isekai no kishi

 




此れは

Kore wa

"นี่คือจุดเริ่มต้น"


終端の王と異世界の騎士達との

 shuutan no ou to Isekai nokishitachi to no

"ของมหากาพย์การต่อสู้"


壮大な戦いの序曲である

Soudai na tatakai no jokyoku de aru

"ระหว่างราชาแห่งจุดจบและเหล่าอัศวินต่างโลก"



世界を喰らう《終端の王》(エンディア)

Sekai wo kurau Endia

ผู้กลืนกินโลกนั้นคือราชาแห่งจุดจบ


継ぎ接ぎされた《偉大な可能性》(グランディア)

Tsugihagi sareta gurandia

รวบรวมความเป็นไปได้อันยิ่งใหญ่เข้าด้วยกัน


太陽の《狂詩曲》(ラプソディア)

Taiyou no rapusodia 

ด้วยบทกวีสุขนาฏกรรมของดวงตะวัน


騎士の名を呼ぶ

Kishi no na o yobu...

ได้ขับขานถึงนามของอัศวิน



忌避すべき終端

Kihi subeki shuutan

"เพื่อหลีกเลี่ยงจุดสิ้นสุด"

王を退ける者

Ou wo shirizokeru mono

"เหล่าอัศวินผู้ต่อต้านราชา"

《騎士》(ナイツ)とは即ち刃である

Naitsu to wa sunawachi yaiba de aru

"พวกเขาก็คือคมดาบพิพากษา"



刻を孕む《終端の王》(エンディア)

Toki wo haramu endia

ผู้ที่ทำให้กาลเวลาแตกออกนั้นคือราชาแห่งจุดจบ


調整された《偉大な可能性》(グランディア)

Chousei sareta gurandia

ความเป็นไปได้ที่ถูกแต่งเติม


生命の《譚詩曲》(バラッディア)

Inochi no bareedia

บทกวีแห่งชีวิต


騎士の名を呼ぶ

Kishi no na wo yobu…

ได้ขับขานนามของอัศวิน


仮初の空に浮かべた

karisome no sora ni ukabeta

ล่องลอยไปในผืนนภาอันเบาบาง


追憶の《追走曲》(カノン)

 tsuioku no kanon

ท่วงทำนองในความทรงจำ





《地平線を渡る旋律》物語を口吟むのは

monogatari wo kuchizusamu no wa

เรื่องราวที่ขับขานเป็นทำนองข้ามเส้นขอบฟ้า


誰の唇?

 dare no kuchibiru?

พรั่งพรูออกมาจากริมฝีปากของผู้ใดกัน



異世界を繋ぐ鍵

Isekai wo tsunagu kagi

"กุญแจที่เชื่อมต่อกับอีกโลกหนึ่ง"

騎士を戴く物

Kishi wo itadaku mono

"หนทางที่จะอัญเชิญอัศวินผู้กล้า"

《門》(ゲート)とは即ち駿馬である

geeto to wa sunawachi Shunba de aru

"ประตูนั้นก็คือม้าที่ส่งสารไปยังต่างโลก"




歴史を呑む《終端の王》(エンディア)

Rekishi wo nomu Endia

ผู้ดื่มกลืนอดีตนั้นคือราชาแห่งจุดจบ



改竄された《偉大な可能性》(グランディア)

Kaizan sareta gurandia

ความเป็นไปได้ที่ถูกดัดแปลง



運命の《交響曲》(シンフォニア)

Unmei no shinfonia

ซิมโฟนีแห่งโชคชะตา



騎士の名を呼ぶ……

Kishi no na o yobu…

ได้ขับขานนามของอัศวิน



争いの調べで躍る

Arasoi no shirabe de odoru

เต้นรำท่ามกลางสงคราม


円卓の《円舞曲》(ワルツ)

Entaku no warutsu

ขยับเป็นวงกลมด้วยจังหวะวอลซ์


《支配権の正統性》(物語)を振り翳すのは

Monogatari wo furikazasu no wa

เรื่องราวเล่าขานที่ถูกยัดเยียดนี้



誰の正義か?

dare no seigi ka?

มีเพื่อความยุติธรรมของใครกัน?



点いて往く灯火を…

Tsuite yuku tomoshibi wo

เปลวไฟที่ถูกจุดขึ้น


消えて逝く灯火を…

kiete yuku tomoshibi wo

เปลวไฟที่มอดดับ


漆黒の《髪》(やみ)が 緋い《瞳》(ひかり)が

Shikkoku no yami ga Akai hikari ga

เส้นผมที่ดำสนิท ดวงตาสีแดงน่ากลัว



黙したまま見送るだけ…

Mokushita mama miokuru dake

ทำเพียงแค่จ้องมองไปยังความเงียบงันเท่านั้น


嗚呼…唯…頁(ページ)をなぞる様に…

aa... tada... peeji wo nazoru you ni

เพียงแค่ทำตามบทที่ถูกเขียนเอาไว้


《戯曲》(ドラマ)通りに《役者》(ドール)は踊り

Dorama-doori ni dooru wa odori…

เต้นรำไปตามบทบาทการแสดง


残酷な幻想の美しい棘が

Zankoku na gensou no utsukushii toge ga

ภาพลวงตาที่โหดร้ายของหนามที่สวยงาม


仄甘い《陶酔》(ゆめ)を魅せ

honoamai yume wo mise

เรื่องราวแสนสุขอันลวงหลอก


残酷な幻想の華やかな毒が

Zankoku na gensou no hanayaka na doku ga

พิษสีสดสวยของภาพลวงตาอันแสนโหดร้าย


仄昏い奈落へと《観客》(きみ)を誘う

honogurai naraku e to kimi wo izanau

ได้ชักชวนผู้ชมไปสู่หุบเหวอันมืดมิด



願ったこと全てが叶う世界ではない 

Negatta koto subete ga kanau sekai de wa nai

บนโลกนี้ใช่ว่าทุกสิ่งที่ปรารถนาจะกลายเป็นจริง


だからこそ → 少年は大きく翔たくだろう…

Dakara koso shounen wa ookiku habataku darou

เพราะแบบนั้นเด็กหนุ่มจึงกางปีกออก


嗚呼…希望も絶望も両手で抱きしめて 

aa... Kibou mo zetsubou mo ryoute de dakishimete

โอบกอดทั้งความหวังและความสิ้นหวัง


それでこそ → 少年は大きく翔たくだろう

Sore de koso shounen wa ookiku habataku darou

จากนั้นเด็กหนุ่มก็ได้โบยบินออกไป


「嗚呼…どんなに強い

aa... donna ni tsuyoi 

ต่อให้ลมแรงแค่ไหน


向かい風であれ

mukaikaze de are…

ที่พานพัดเข้ามา



決意という翼を折ることは出来ない!」

ketsui to iu tsubasa o oru koto wa dekinai!

ก็ไม่สามารถทำลายปีกแห่งความมุ่งมั่นลงได้




無限に繰り返す痛みは輪廻の《輪舞曲》(ロンド)

Mugen ni kurikaesu itami wa Rinne no rondo

บทเพลงเต้นรำที่ไร้จุดสิ้นสุด


《世界が失った可能性》(物語)を取り戾すのは

Monogatari o torimodosu no wa 

เรื่องราวของโลกที่หายไป


誰の剣か?

Dare no tsurugi ka?

ทวงคืนกลับมาด้วยดาบของใครกัน



今…ハジマリの空に浮かべた

Ima... hajimari no sora ni Ukabeta

ในตอนนี้บนผืนนภาแห่งการเริ่มต้น


追悼の《追走曲》(カノン)

tsuitou no kanon

ได้ปรากฏเป็นท่วงทำนองเล่าขาน


《第五の地平線の旋律》(物語)を口吟むのは

Monogatari o kuchizusamu no wa 

เรื่องราวที่ขับขานเป็นทำนองผ่านขอบฟ้าที่ห้านั้น


《少年》(かれ)の唇

Kare no kuchibiru

พรั่งพรูออกมาจากริมฝีปากของเด็กหนุ่ม


ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น